El traductor Ilan Stavans opina que vivimos en un “momento de transición de la oralidad de los años setenta y ochenta a una manifestación escrita mucho más sólida, con estrategias narrativas y lexicográficas distintas”
Una versión gráfica y en “spanglish” de Don Quijote de la Mancha muestra la creciente presencia y relevancia de la vida diaria en Estados Unidos, donde cerca de cuarenta millones de personas hablan este “tercer idioma”.
Read More “Traducen el Quijote al “spanglish” y publicarán versión de cómic” »